Художественный перевод

Обсуждение всевозможных тем за рамками бадикутовской.
Аватара пользователя
Valera Recensent

ᅠ
Сообщения: 538
Зарегистрирован: 11 сен 2016, 19:04
Награды: 7
Репутация: 173
Откуда: Санкт-Петербург/Красное Село
Пол: Мужской
Контактная информация:

Художественный перевод

Сообщение #1 Valera Recensent » 16 дек 2018, 22:07

Можно подумать, что эта тема – лишнее ответвление от другой недавно созданной – по иностранным языкам. Однако изначально я планировал разместить её в разделе "Музыка", но, вспомнив об отношении этой деятельности и к кинематографу, да ещё и к видеоиграм, я понял, что это не совсем справедливо, и, потянувшись к кнопочке "создать тему" в самом холле флудилки, я увидел непосредственно тему по языкам. Таким образом, эта тема является лишним ответвлением не только от неё, но и от, по меньшей мере, трёх других! И это я ещё не упомянул книги... Ну, потому что у них нет отдельного подфорума. А ведь о некоторых названных подтемах тоже уместно полноценные темы понасоздавать (голодным взглядом смотрю на переводы и хаки игр).
Ну что ж, художественный перевод – это сложно. Притом, нельзя сказать нечто вроде "в особенности, перевод стихотворный" или "особенно, прозаичный", поскольку это слишком разные в своей сути жанры, ключевыми в коих являются совершенно разные вещи. По сути, здесь всё сводится к тому, кому что легче. И единственное абсолютно определённое здесь одно: переводить сложнее, чем писать своё.
► Показать

Собственно, большим опытом в этом деле я не обладаю... Да и небольшим, пожалуй, тоже. Весь мой переводческий экспириенс заканчивается на случайно прилетавших в голову аналогах песенных строк, полностью ложащихся на оригинальную мелодию, и додумыванием пары следующих сразу за ней.
Трудности перевода
Помнится, в одном из своих голосовых сообщений Смиру я бомбил на русскоязычный кавер Слиповского "Before I forget" от Радиотапка. Вообще, сам бомбёж был направлен на исполнение, а перевод лишь попал под раздачу, но это даже и неважно. Потому что я в тот момент обронил довольно неосторожную фразу о том, что я бы и то лучше сделал. Но после я задумался: "а реально?".
В первую очередь я зацепился за пришедшую во время заслушивания песни строку-аналог, полностью подходящую для замены начала припева. (Ну, один из тех случаев, когда моя эта поэтова сущность просыпалась, ага)
Не буду говорить о процессе дальнейших раздумываний, просто вот, что получилось.

Оригинал:
"I! Am a world before I'm a man!
I! Was creature before I could stand!
I! Will remember before I forget.
BEFORE I FORGET THAT!"

Итог:
"Я! – целый мир, пока я человек!
Я! Тварью был, пока встать не сумел!
Я! Орать буду, пока ещё здесь.
ПОКА НЕ ЗАБУДУ!"
восклицательные знаки после "я" для обозначения интонации

Было и, в общем-то, есть, несколько основных проблем:
1.Самые большие сомнения у меня касаются слова before в самом начале. Вроде как, оно обозначает нечто несовершённое (как и в случае с "пока не забуду"). Переводы песни, которые я читал, тоже говорят, что строка эта означает "я – мир, пока не стану человеком/мужчиной", но у меня это совершенно не вяжется. Эту вариацию я могу понять как передачу периода вбирания в себя качеств других людей, по окончании которого человек уже становится полноценной личностью... Но это ведь далеко не так красиво, как передача самодостаточности этой личности путём обозначения человека как целый мир!
2.Мне было тяжело с третьей строкой. И не придумывать её, а бороться со своей жаждой максимального сближения с оригиналом во всех отношениях. Впихнуть фразу о повторении и забывании было просто нереально со сложившейся линией рифм. Собственно, надо было как-то жертвовать элементом уточнения, "умощнения" в последних строках, оставив только суть, наличие этой фразы – "пока не забуду". Ну и "пока ещё здесь" от себя добавил как нечто а-ля "пока не сдох". Я всё ещё недоволен изменением интонации "уточнения по нарастающей" на "уточнение по убывающей". ("Пока не забуду -> пока не забуду ЭТО" и "пока ещё жив/не сдох/здесь -> пока не забуду"

Словом, дело занимательное, но крайне кропотливое и с огромным количеством тонкостей.
Вообще-то говоря, я и тексты английских видосов пытался переводить, но там всё утыкалось в то, что я, опять же, слишком сильно цеплялся за каждое слово вместо донесения сути в переработанной форме. Я боялся не донести авторскую мысль каким-то упущением, даже если это просто какая-то мелочь а-ля "платформер или платформенная игра". А потом я просто стал лучше понимать саму английскую речь, и желание подугасло.

А был ли у вас опыт с работой над переводами или чё-то типа того?
Лучше день потерять, потом за пять минут долететь.

Аватара пользователя
ELECTRO-CRUSH

ᅠ
Сообщения: 120
Зарегистрирован: 15 сен 2016, 16:16
Награды: 1
Репутация: 13
Откуда: Genki bowl 7
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Художественный перевод

Сообщение #2 ELECTRO-CRUSH » 20 дек 2018, 08:03

Недавно я перевёл текст на обложке с шуточной американской книжки начала 80-х годов про ядерный апокалипсис:
► Показать

Результат - поезд сделал бум :blessing: :
Весёлая книжка ядерной войны
-Игры и головоломки (паззлы?) про ядерную войну
-Ядерные тесты: множество выборов и множество боеголовок
-Создай свои сценарии Судного дня
-Цвета постэффектов: Какого цвета ваше убежище?
Радиоактивности для Выживающих - всё для того, чтобы не скучать и тем самым сохранить вашу полу-жизнь. (полу-распад, период полу-распада?).
Нет на свете другого мира, кроме того, который мы создаём сами!
Изображение
Мои музыкальные итало-диско мегамисы MOTORMIX, если кому будет интересно:
MOTORMIX
Также веду производство электронных схем в домашних условиях;) Вот здесь:
ELECTRO-RECORDS corp.

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 765
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 6
Репутация: 275
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Художественный перевод

Сообщение #3 Стеклорама » 20 дек 2018, 10:31

Саморекламы много не бывает.
Там хватает внутренних проблем, в том числе "ныряние прямо в лодке", которое на деле обычное приседание. Ну, в лодке. С лодкой там всё нормально. Я даже помню этот момент в игре.

Касательно темы - если считать четыре строки за перевод, то да, было такое.

Ориг.:
I keep my distance when observing the girls,
They make me feel like I'm alone in this world.
Some call it stalking - I use "shopping" the word
And when I'm shopping girls are bound to get hurt.
Перев.:
Я прячусь в тень, чтоб не спугнуть ОЖП*,
Безволен мир, а я хозяин судьбе.
Кому-то слежка, мне - поход в магазин,
Кто не просрочен, не сбежит от корзин.

* - особь женского пола (в терминологии "Мужского движения" и маносферы в частности) или оригинальный женский персонаж (в терминологии фанфикшена).
► Показать

Проблемы начались, когда мне в голову стукнуло, как удачно ложится на мотив припева считалочка: "Вышел ме-ме-месяц из тума-ма-ма-на, вынул но-но-ножик из карма-на-на-на..."
[back and forward, back and forward]
Туда: #E2F3E6
Обратно: #EFF8EA

Аватара пользователя
SemdeSmir

ᅠ
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 11:52
Награды: 9
Репутация: 323
Откуда: XNINBO.
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Художественный перевод

Сообщение #4 SemdeSmir » 22 дек 2018, 11:45

На самом деле я и сам подобным промышлял когда-то. Ну, точнее я просто находил несколько различных переводов той или иной песни и уже на их основе сочинял свой вариант, более-менее поэтичный и зарифмованный. Где-то 5 песен я так напереводил, но не особо был в восторге от результата. Сейчас я на это вообще уже как-то подзабил.
Главный молчун и точкофаг всея CBN.
История аватарок.


Вернуться в «Флудилка»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 мимодингодила


  • Вы не можете писать в чате.
@ ELECTRO-CRUSH « Пт 10:41 am »
Всегда спешу на помощь незнающим инглиш :like:
@ ELECTRO-CRUSH « Пт 10:40 am »
Электро как всегда кстати
Вот именно!
@ Neo_Kesha « Чт 9:33 pm »
Электро как всегда кстати
@ ELECTRO-CRUSH « Чт 2:32 pm »
Перевод: ПМс не работает и я не пойду чинить это, потому что не хочу и не знаю, как, это ПХПББ ошибка... Я думаю, я починил её.
@ Neo_Kesha « Вт 8:50 pm »
i think i fixed it
@ Neo_Kesha « Вт 8:49 pm »
PMs doesn’t work and i am not going to fix it because don’t want and don’t know how, it’s PHPBB error
@ ELECTRO-CRUSH « Ср 3:40 pm »
Каждый год, 31 декабря, ровно в 23:59 за минуту до наступления нового года, я мысленно наступаю всем своим знакомым на ногу 3 раза, приговаривая при этом:"С наступающим, прошедшим и будущим!", и совершенно забывая о телеке, где Путин договаривает свои последние слова из новогоднего обращения. Но этот год был особенный. Мне никто не дал собраться с мыслями и мысленно наступить всем на ногу, потому что в этот момент я разливал шампанское по бокалам и следил, чтобы бабушке больше положенного не налилось, а то у неё голова будет болеть, как всегда))
@ DarkSamurai « Вт 6:24 am »
:displeasedoxide:
@ Стеклорама « Пн 10:15 pm »
С наступившим!
@ Canches « Пт 7:50 am »
с наступающим.
@ ELECTRO-CRUSH « Чт 8:32 am »
Я когда учился ещё в Горловке, до приезда в Россию в 11 лет, у нас был такой прикол наступать на ногу 3 раза в определённые места и говорить при этом:"С наступающим, прошедшим и будущим!", а затем убегать от того, кому ты на ногу наступал))
@ Neo_Kesha « Вт 11:54 am »
Саннер, и тебя с новым годом <3
@ Стеклорама « Пт 8:44 pm »
Предновогодняя суета, все дела
@ Neo_Kesha « Пт 11:36 am »
Они опять тут насрали
@ Стеклорама « Пт 10:40 am »
Neo_Kesha писал(а): Я сыграл тут в таноса, а тебе Bye-Bye!
Эмммм, всего хорошего) Лондон, гудбай, Лондон, прощай, я здесь чужой
@ Стеклорама « Пт 10:36 am »
Я смотрю аниме, я очень крутой
@ Neo_Kesha « Пт 10:33 am »
Я сыграл тут в таноса, а тебе Bye-Bye!
@ tengg « Чт 10:49 pm »
анимерама
@ Стеклорама « Чт 7:30 pm »
Изображение
@ Neo_Kesha « Чт 8:19 am »
До нового года остаётся дожить
@ Neo_Kesha « Чт 8:19 am »
Ты не прав!
@ Neo_Kesha « Чт 8:19 am »
Ну что ты
@ ELECTRO-CRUSH « Чт 8:13 am »
До нового года остаётся 11 дней... А настроение - так себе :facepalm:
@ tengg « Пн 4:48 pm »
пожалуйста viewtopic.php?f=72&t=1078
@ Crash Bandifan « Пт 6:53 pm »
Надо добавить форум по ремейку CTR
@ Canches « Пт 9:01 am »
какое совпадение
@ Стеклорама « Чт 11:35 am »
Лапласу 22!! :FeelsBirthdayMan: Будем надеяться, у него всё хорошо :)
@ Стеклорама « Чт 11:33 am »
Тут теперь и права подчищать свои посты нельзя. Ты стал собственностью этого форума, смирись
@ chelovekrazumnuy « Ср 6:56 am »
Ты останешься здесь навеки :sinistercortex:
@ Jaye « Ср 6:30 am »
Че за фигня? Как тут свой профиль удалять? Даже такого права нет :crashytears:
@ chelovekrazumnuy « Ср 5:57 am »
Не хило вас понесло) И какого я прохлаждался?)
@ Стеклорама « Вт 8:24 pm »
Спокойной ночи, в общем-то говоря
@ Стеклорама « Вт 8:23 pm »
Во-первых, что это делает в моей истории просмотрев? Во-вторых, почему это так актуально? В-третьих, там нет этой строчки, но who am I to disagree?
@ Стеклорама « Вт 8:18 pm »
ОНИ УШЛИ
@ Стеклорама « Вт 8:17 pm »
Мощь
@ Стеклорама « Вт 8:15 pm »
Ще послухіть
@ Стеклорама « Вт 8:12 pm »
Welcome to the rice fields
@ Стеклорама « Вт 8:04 pm »
I made a tutorial on how to subscribe to PewDiePie...
@ Стеклорама « Вт 8:01 pm »
Ну и раз уж речь о Ютюбе, то продолжим славную традицию призывать подписываться на ПьюДиПая
"Ставьте канал вверх, подписывайтесь на лайки" (возможно, цитата не точна, но оригинал я щас тупо не отыщу) © Верт
@ Стеклорама « Вт 7:55 pm »
Или :ooo: мне только сегодня выпало
@ Стеклорама « Вт 7:53 pm »
И немного мовы
@ Стеклорама « Вт 7:48 pm »
Вот, в общем, мой любимый вариант перевода :rofl:
@ Стеклорама « Вт 7:48 pm »
О, а так работает
@ Стеклорама « Вт 7:47 pm »
Ну а полную ссылку если
@ Стеклорама « Вт 7:46 pm »
Э, ты чё не преобразовываешься
@ Стеклорама « Вт 7:46 pm »
https://youtu.be/16cYLAwV5UA
@ Стеклорама « Вт 7:45 pm »
Поэтому самое время для видосов :smile:
@ Стеклорама « Вт 7:45 pm »
Из-за автообновления отсюда и видосы смотреть невозможно
@ Стеклорама « Вт 7:44 pm »
Самое смешное, в дискорде эта ссылка превратилась в пустышку, хотя миниатюрка предпросмотра осталась
@ tengg « Вт 7:37 pm »
как же чатик колбасит от сообщения жауе
@ Стеклорама « Вт 7:32 pm »
Как называется это состаяния ментального бессилия, когда всё по отдельности понятно, а слитно - нет? "Угадал буквы - не угадал слово"?
@ Jaye « Вт 4:36 pm »
@ Jaye « Вт 4:35 pm »
Там это, красх confirmed
@ Стеклорама « Пн 7:35 pm »
Я так и не поняла, что и куда, но есть вероятность, что и на то, и на другое таки были вчделены одинаковые 24 часа, а прежде нам слили дезу (но это не точно)
@ Стеклорама « Пн 10:04 am »
Времени*
@ Стеклорама « Пн 10:04 am »
Кто-то что-то говорил про сокращение время на редактирования постов до суток и времени на удаления до часа
@ Стеклорама « Пн 9:10 am »
Veals писал(а): Ну... Если прочитать твой ник наоборот, то там есть некая таинственная Кетс >_>
Veals писал(а): Ну... Если прочитать твой ник наоборот, то там есть некая таинственная Кетс >_>
Получилось нечто среднее между анаграммой и прочтением наоборот. Хм, можно ещё перевести в латынь. Как минимум, можно составить слово "est"
@ Стеклорама « Пн 9:09 am »
Особенно за воах
@ Стеклорама « Пн 9:08 am »
Спасибо))
@ Стеклорама « Пн 9:08 am »
chelovekrazumnuy писал(а):
Стеклорама писал(а):
chelovekrazumnuy писал(а): Всем привет, народ! С вами Шахеризада, и я наконец-то вернулся после годового запоя отсутствия. Надеюсь тут ничего не изменилось с того момента, как я последний раз был здесь.
Ооооо, глядите, кто пришёл! С возвращением в родные чертоги! Я боялась, что после неожиданного ухода Лапласа ты решил, что КБН утратил всякий смысл и тоже ушёл насовсем. Я всё куда поэтичней! И, кстати говоря, если ты тут... Просим, просим! Спойте присутствующим что-нибудь по случаю, пожалуйста.
Нууууу это можно)

Кто в чате