Полный перевод Twinsanity

Пятая основная игра серии, вышедшая в 2004 году.
Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 229
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #11 Стеклорама » 18 сен 2016, 18:41

AUZAZURZ писал(а):Акей, вот мои пробы на Кротыкса, Ука-Уку, Тропи и Скунса. Я согласен уступить любого из этих персонажей кому-нибудь, кто захочет, но сначала пусть этот "кто-то" запишет пробу... ну нет, не обязательно лучше, чем у меня, но хотя бы ненамного хуже)

В моём проигрывателе по умолчанию стоит видеоряд с радужной наркоманией. И тут эта фраза: "Это - психотрон, врата в бесконечные миры..."
НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ РЖАТЬ!!11!!!111!1!!11 :rofl:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 229
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #12 Стеклорама » 18 сен 2016, 20:01

Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
SemdeSmir

ᅠ
Сообщения: 1132
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 11:52
Награды: 9
Репутация: 232
Откуда: XNINBO.
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #13 SemdeSmir » 18 сен 2016, 20:07

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.
Главный молчун и точкофаг всея CBN.
История аватарок.

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1138
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 196
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #14 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 04:10

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
SeriousSNick

ᅠ
Сообщения: 456
Зарегистрирован: 17 сен 2016, 13:07
Награды: 5
Репутация: 79
Откуда: г. Белоярский
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #15 SeriousSNick » 19 сен 2016, 05:18

Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.
Главный игроман всея КБН
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1138
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 196
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #16 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 05:41

SeriousSNick писал(а):Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.

Не надо. Сами справимся.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 229
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #17 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:28

SemdeSmir писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.


Пожалуйста)) Хотя вариант с блинами мне кажется довольно топорным (титаномутанты, привет!), другого пока придумать не удалось.
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 229
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #18 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:29

Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1138
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 196
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #19 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 08:19

Стеклорама писал(а):
Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."

Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 229
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #20 Стеклорама » 19 сен 2016, 10:15

Neo_Kesha писал(а):Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.


Под спойлерами много чего лежит, но не спешит открываться. По всем ссылкам с текстом выдает 404. Не отыскалось. Ай стил нид хэлп. М.б. я что-то не так делаю? :crunchscared:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA


Вернуться в «Crash Twinsanity»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 мимодингодил


  • Вы не можете писать в чате.
@ ELECTRO-CRUSH « Вт 2:09 pm »
Ахах :rofl: Наверное, так и есть :uprtcrsh:
@ Neo_Kesha « Вт 12:48 pm »
Выглядит, будто он жрет лютики
@ ELECTRO-CRUSH « Вс 6:26 pm »
Вдыхают, словно цветочный аромат и затем балдеют от этого:Изображение
@ ELECTRO-CRUSH « Вс 5:11 pm »
А никто и не выдыхает. Все наоборот, вдыхают :uprtcrsh:
@ SemdeSmir « Вс 12:16 pm »
Даже не буду пытаться.
@ Neo_Kesha « Вс 11:40 am »
Только попробуйте ее выдыхнуть
@ Neo_Kesha « Вс 11:40 am »
Вдыхаю жизнь в этот чат!
@ ELECTRO-CRUSH « Сб 7:23 pm »
Короче, как говорит Картман - ЩЩИКАААРНО!!!!!
@ Neo_Kesha « Пт 3:10 pm »
Сайт точно будет жить долго
@ Neo_Kesha « Пт 3:10 pm »
Нас прямо завалили донатами в последнее время, лул
@ Стеклорама « Вт 6:55 pm »
Отправляли*
@ Стеклорама « Вт 6:55 pm »
Отправлели мне, причём без моего ведома, поэтому пользовались, чем Бог послал. Но вообще приму к сведению. Не так уж и часто мне что-то отправлять доводится, если уж на то пошло.
@ ELECTRO-CRUSH « Пн 8:34 pm »
ELECTRO-CRUSH писал(а): По мне так лучше отправлять через boxberry, СДЭК, или PickPoint. Вариантов более безопасной и быстрой, но в то же время удобной доставки посылок много. И только вам выбирать один из них.
Я сказал "удобной"? Я хотел сказать "дешёвой", более дешёвой, да!
@ ELECTRO-CRUSH « Пн 8:32 pm »
А Почта России сейчас переживает не самые лучшие времена, если учесть что весной этого года у них было массовое сокращение сотрудников, якобы для того, чтобы набрать молодых людей. Но взамен бабулек и дедулек мало кто пошёл работать, потому что зарплаты на почте очень маленькие, а работы дофига и больше.
@ ELECTRO-CRUSH « Пн 8:28 pm »
По мне так лучше отправлять через boxberry, СДЭК, или PickPoint. Вариантов более безопасной и быстрой, но в то же время удобной доставки посылок много. И только вам выбирать один из них.
@ ELECTRO-CRUSH « Пн 8:25 pm »
Хех, я при упоминании о почте вспомнил один рассказ, затерянный на просторах интернета)) Он был о том, что все посылки, отправляемые по этой почте, летят в космосе и некоторые из них там были затеряны... Насовсем... Потому что их космонавты слишком бухие, чтобы уследить за всеми посылками)))
@ Стеклорама « Вс 4:50 pm »
Обожаю потому чтоона лапочка и затем чтобы надо, вотъ
@ Стеклорама « Вс 4:47 pm »
Ну-у-у, э-э-э, я ещё не разобралась
@ Canches « Вс 4:47 pm »
почему
@ Canches « Вс 4:47 pm »
зачем
@ Стеклорама « Вс 4:47 pm »
ОБОЖАЮ НАШУ ПОЧТУ
@ Canches « Вс 4:47 pm »
кто куда
@ Стеклорама « Вс 4:46 pm »
Год и две недели на то, чтобы доставить посылку!
@ Canches « Вс 4:46 pm »
понял
@ Стеклорама « Вс 4:46 pm »
Год и две недели, Карл!
@ Canches « Вс 4:46 pm »
чему?
@ Canches « Вс 4:46 pm »
чё произошло то
@ Стеклорама « Вс 4:46 pm »
Год! Год и две недели!
@ Canches « Вс 4:46 pm »
А
@ Canches « Вс 4:46 pm »
А
@ Canches « Вс 4:46 pm »
F
@ Стеклорама « Вс 4:45 pm »
БОЖЕ-БОЖЕ-БОЖЕ
@ Стеклорама « Вс 4:45 pm »
А-А-А-А-А
@ Стеклорама « Пт 7:14 pm »
Что там бужет - это будет ещё потом. Пока такого нет.
@ Стеклорама « Пт 7:14 pm »
Ну не важно.
@ Стеклорама « Пт 7:13 pm »
Однажды он всех нас заберёт с собой. На интернет-Олимп с Прометеем и Немезидой.
@ Стеклорама « Пт 7:11 pm »
И быстрее всех остальных приложений кушает зарядку. Трындецб он опасен, братишка
@ Стеклорама « Пт 7:10 pm »
Айсберга*
@ Стеклорама « Пт 7:10 pm »
Он как будто влезает в мой телефон и читает изнутри, используя мою личную инфу в своих коварных замыслах. И раздел "рекомендации" - это только вершина айсбпрга.
@ Стеклорама « Пт 7:09 pm »
У-у-у, ВК. Я его боюсь.
@ Valera Recensent « Пт 7:07 pm »
Рама, я тебе в ВК трек кинул.
@ Стеклорама « Пт 6:33 pm »
У-у-у, как много народу. Все, видно, при делах.
@ Стеклорама « Пт 6:09 pm »
Можно начинать выделение с немагических, но это другой путь.
@ Valera Recensent « Пт 6:03 pm »
Я пытался выделить текст тех магических сообщений минуты две, пока не додумался приблизить, лол.
@ Стеклорама « Пт 6:01 pm »
Мне интернет говорит, что тин - это тюркская копейка. Это было неожиданно :polar:
@ Стеклорама « Пт 5:45 pm »
Я теперь практикую очень страшную магию.
@ Стеклорама « Пт 5:44 pm »
Ку-ку
@ Стеклорама « Пт 9:44 am »
И ТЕБЕ ПРИВЕТ
@ Canches « Ср 5:15 pm »
ПРИВЕЕТ
@ Стеклорама « Вс 5:55 pm »
Тот неловкий момент, когда даже Соник строит коммунизм лучше тебя (это при том, что справляется он так себе)
@ Стеклорама « Вс 2:21 pm »
И самое главное АЙЛ ШОУ Ю ЗЭ МАЗЭР ОВ КУЗЬКА
@ Стеклорама « Вс 2:14 pm »
О, и ещё: "Так, тут кто-то не понимает русского языка?", "Красиво стелишь, обоснуй.", "Писать такое в 2к18? М-да"
@ Стеклорама « Вс 2:09 pm »
Типа "не я это начал, но без меня вы сами никак", "чё раскукарекались, не видите, человеку плохо", "ты чё, щас хочешь кому-то проблем создать? Пойдём, выйдем, потолкуем"
@ Стеклорама « Вс 2:06 pm »
Приблизитнльно. Можешь составить список часто употребляемых фраз
@ Canches « Вс 2:06 pm »
я про прошлое сообщение. если чё
@ Canches « Вс 2:05 pm »
прям как ты сейчас?
@ Стеклорама « Вс 2:05 pm »
Ну ты такой берёшь и говоришь: "еееее, срач! Мочи козлов, спасай Россию!"
@ Стеклорама « Вс 2:04 pm »
Ахинея далеко не всегда является ахинеей :neoidea:
@ Canches « Вс 2:04 pm »
срачи, да

Кто в чате