Полный перевод Twinsanity

Пятая основная игра серии, вышедшая в 2004 году.
Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 666
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 212
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #11 Стеклорама » 18 сен 2016, 18:41

AUZAZURZ писал(а):Акей, вот мои пробы на Кротыкса, Ука-Уку, Тропи и Скунса. Я согласен уступить любого из этих персонажей кому-нибудь, кто захочет, но сначала пусть этот "кто-то" запишет пробу... ну нет, не обязательно лучше, чем у меня, но хотя бы ненамного хуже)

В моём проигрывателе по умолчанию стоит видеоряд с радужной наркоманией. И тут эта фраза: "Это - психотрон, врата в бесконечные миры..."
НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ РЖАТЬ!!11!!!111!1!!11 :rofl:
[приём]

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 666
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 212
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #12 Стеклорама » 18 сен 2016, 20:01

Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:
[приём]

Аватара пользователя
SemdeSmir

ᅠ
Сообщения: 1008
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 11:52
Награды: 9
Репутация: 196
Откуда: XNINBO.
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #13 SemdeSmir » 18 сен 2016, 20:07

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.
Главный молчун и точкофаг всея CBN.
История аватарок.

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1120
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 183
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #14 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 04:10

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
SeriousSNick

ᅠ
Сообщения: 447
Зарегистрирован: 17 сен 2016, 13:07
Награды: 5
Репутация: 74
Откуда: г. Белоярский
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #15 SeriousSNick » 19 сен 2016, 05:18

Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.
Главный игроман всея КБН
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1120
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 183
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #16 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 05:41

SeriousSNick писал(а):Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.

Не надо. Сами справимся.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 666
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 212
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #17 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:28

SemdeSmir писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.


Пожалуйста)) Хотя вариант с блинами мне кажется довольно топорным (титаномутанты, привет!), другого пока придумать не удалось.
[приём]

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 666
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 212
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #18 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:29

Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."
[приём]

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1120
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 183
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #19 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 08:19

Стеклорама писал(а):
Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."

Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 666
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 212
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #20 Стеклорама » 19 сен 2016, 10:15

Neo_Kesha писал(а):Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.


Под спойлерами много чего лежит, но не спешит открываться. По всем ссылкам с текстом выдает 404. Не отыскалось. Ай стил нид хэлп. М.б. я что-то не так делаю? :crunchscared:
[приём]


Вернуться в «Crash Twinsanity»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 мимодингодил


  • Вы не можете писать в чате.
@ Ivan_proskater « Вс 6:17 am »
Что это еще за бортовой журнал?
@ Canches « Пт 2:27 pm »
Шёл день #11. Телеграфирует Санчес, Рама куда то изчезла, и поэтому, мне придется заменить её, но я не посмелюсь лезть к четным числам, поэтому буду считать нечетные. А форум всё ещё здох, да.
@ Стеклорама « Вт 2:58 pm »
Шёл день #8. Дорогой дневни чатиг, всё плохо. Уже можно делать ставки, какой из дедлайнов задушит меня первым.
@ Стеклорама « Вс 7:44 pm »
Шёл день #6. Ну то есть как шёл... уже доходил. Я когда-нибудь раньше упоминала, что выходные - одно из ключевых бытовых достижений человечества? Если нет, то не грех сказать ещё раз. Классная вещь. Обалденная.
@ Стеклорама « Пт 9:51 am »
Шёл день #4. Буквально вчера Санчес через Дискорд потребовал написания постов просто потому что они должны быть написаны. Не важно, о чём, куда и зачем. Пиши и точка. Интересно, почему он не занимается такой лабудой сам? P.S. Он всё её ждёт альбом. Удачи пацану.
@ Стеклорама « Чт 9:19 am »
Здесь. Сейчас.
@ Canches « Ср 4:08 pm »
а что где
@ Стеклорама « Ср 9:52 am »
Шёл день #2. Известно пока не всё, но единственным паникёром в моё отсутствие (по сложившейся традиции) был Санчес. И того быстро осадили. Хвалю.
@ Стеклорама « Вт 9:57 am »
Виват, амигосы
@ Стеклорама « Вт 9:57 am »
Йа жифф
@ Canches « Пн 6:04 am »
эх в итоге на стикеры согласился только валера :rip:
@ Canches « Вс 3:54 pm »
ПТС
@ Canches « Чт 5:37 pm »
пипец 4 человека в чате!!!!http://www.crash-bandicoot.ru/
@ Canches « Ср 3:03 pm »
а можно попеть?
@ Canches « Пн 6:40 am »
:woah: в память о вчерашней херне в дискорде :woah:
@ Canches « Вс 8:39 am »
у всех.
@ Canches « Вс 8:39 am »
а у вас спина белая.
@ AUZAZURZ « Сб 6:59 pm »
Сделать перевод в одиночку вполне возможно. Другое дело, что на переводе работа не заканчивается. Для начала надо как минимум созвать всех остальных актёров, кроме меня - как тех, что уже подписались, так и тех, которые ничего не знают. Этим тоже ты заниматься будешь?
@ SemdeSmir « Сб 4:48 pm »
Переводи конечно же.
@ NeoTanya « Сб 3:57 pm »
Всем привет, я вспомнила про озвучку ауцацурца, и решила перевести всё до конца.... Наверное у меня получится... Как думаете?
@ Ivan_proskater « Сб 5:28 pm »
"Алло, это аскорбинка? Оскорбите меня."
@ Conker99 « Сб 5:27 pm »
Нет, это Патрик!
@ Ivan_proskater « Сб 5:26 pm »
Conker99, я думал Донкей Конг
@ Conker99 « Сб 5:25 pm »
всем привет)
@ Ivan_proskater « Сб 5:24 pm »
Морозко
@ SeriousSNick « Ср 12:08 pm »
ЭМ-У
@ Canches « Пн 5:34 am »
у
@ Canches « Вс 1:08 pm »
эм
@ Canches « Вс 1:08 pm »
эм
@ Canches « Вс 1:08 pm »
эм
@ DarkSamurai « Сб 10:23 am »
Я ВАМ ПОЧИТАТЬ ПРИНЕС viewtopic.php?p=16630#p16630
@ DarkSamurai « Сб 10:23 am »
ЧОКОГО КАБАНЯТА
@ Canches « Вс 6:39 pm »
Наффик блин
@ Стеклорама « Ср 6:20 pm »
Задумка выполнена. Пойду ещё посплю немножк. Спокойной ночки там)
@ Canches « Вс 9:33 am »
Пока что
@ Canches « Вс 9:33 am »
Не, не буду ломать.
@ X-yot-9 « Сб 6:30 pm »
БУ, МАФАКА
@ ELECTRO-CRUSH « Сб 4:11 pm »
чат опять просит Санчеса ломать его
@ Canches « Сб 11:15 am »
а в 1 и не пытался
@ Canches « Сб 11:14 am »
а 2 мне не очень понравился
@ Canches « Сб 11:14 am »
даже 2 раза
@ Canches « Сб 11:14 am »
3
@ Canches « Сб 11:14 am »
ой
@ Canches « Сб 11:14 am »
я прошёл 33
@ Canches « Сб 11:14 am »
прочитал как в зиро креша
@ SemdeSmir « Сб 11:13 am »
Да вот, в 3его Крэша играю. А недавно играл во 2ого.
@ Canches « Сб 11:13 am »
как дела
@ SemdeSmir « Сб 11:12 am »
Приветствую.
@ Canches « Сб 11:12 am »
всем
@ Canches « Сб 11:12 am »
привет
@ SemdeSmir « Пт 4:18 pm »
То, что Ауза стал тормозить в ролёвке - сугубо моя вина. Просто обычно так делаю я, а поскольку чаще всего он играет именно со мной, то и неудивительно, что я его заразил.
@ Neo_Kesha « Пт 2:06 pm »
Те, кто ждет ролевку - працтите, что я сожрал все процессорное время Парта
@ Canches « Ср 6:01 am »
:angelneo: :rip: :angelcrash: :tellmemore:
@ Neo_Kesha « Вс 2:09 pm »
Хоть какой
@ Neo_Kesha « Вс 2:09 pm »
Парт ходи в ролевке
@ Canches « Вс 11:43 am »
:angrypieceofshit:
@ chelovekrazumnuy « Пт 5:59 pm »
Blink*
@ chelovekrazumnuy « Пт 5:58 pm »
Сука! Сжечь бы свой телефон в микроволновке!
@ chelovekrazumnuy « Пт 5:57 pm »
Finally, the hills are without eyes. The are tired of painting a dead men's face red with their own blood. The used to love, having so much to love. Blin your eyes just once and see everything in ruins
@ Canches « Пт 5:50 pm »
сори у меня аутиsm

Кто в чате

offline Lemlog 
offline SemdeSmir