Полный перевод Twinsanity

Пятая основная игра серии, вышедшая в 2004 году.
Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 219
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #11 Стеклорама » 18 сен 2016, 18:41

AUZAZURZ писал(а):Акей, вот мои пробы на Кротыкса, Ука-Уку, Тропи и Скунса. Я согласен уступить любого из этих персонажей кому-нибудь, кто захочет, но сначала пусть этот "кто-то" запишет пробу... ну нет, не обязательно лучше, чем у меня, но хотя бы ненамного хуже)

В моём проигрывателе по умолчанию стоит видеоряд с радужной наркоманией. И тут эта фраза: "Это - психотрон, врата в бесконечные миры..."
НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ РЖАТЬ!!11!!!111!1!!11 :rofl:
[приём]

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 219
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #12 Стеклорама » 18 сен 2016, 20:01

Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:
[приём]

Аватара пользователя
SemdeSmir

ᅠ
Сообщения: 1049
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 11:52
Награды: 9
Репутация: 214
Откуда: XNINBO.
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #13 SemdeSmir » 18 сен 2016, 20:07

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.
Главный молчун и точкофаг всея CBN.
История аватарок.

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 191
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #14 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 04:10

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
SeriousSNick

ᅠ
Сообщения: 454
Зарегистрирован: 17 сен 2016, 13:07
Награды: 5
Репутация: 75
Откуда: г. Белоярский
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #15 SeriousSNick » 19 сен 2016, 05:18

Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.
Главный игроман всея КБН
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 191
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #16 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 05:41

SeriousSNick писал(а):Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.

Не надо. Сами справимся.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 219
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #17 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:28

SemdeSmir писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.


Пожалуйста)) Хотя вариант с блинами мне кажется довольно топорным (титаномутанты, привет!), другого пока придумать не удалось.
[приём]

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 219
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #18 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:29

Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."
[приём]

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 191
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #19 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 08:19

Стеклорама писал(а):
Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."

Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 219
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #20 Стеклорама » 19 сен 2016, 10:15

Neo_Kesha писал(а):Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.


Под спойлерами много чего лежит, но не спешит открываться. По всем ссылкам с текстом выдает 404. Не отыскалось. Ай стил нид хэлп. М.б. я что-то не так делаю? :crunchscared:
[приём]


Вернуться в «Crash Twinsanity»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 мимодингодил


  • Вы не можете писать в чате.
@ SemdeSmir « Пт 11:09 am »
Спасибо, что предупредил.
@ Canches « Пт 11:01 am »
ложная тревога, повторяю, ложная тревога
@ Canches « Пт 11:01 am »
заработал
@ Canches « Пт 11:01 am »
опа
@ Canches « Пт 11:01 am »
архив не работает!
@ Canches « Пт 11:00 am »
чатик поломали!
@ SemdeSmir « Пт 10:44 am »
Рисование - это, конечно, тоже круто очень.
@ Стеклорама « Пт 10:34 am »
Ой, да воздушно) мне ещё очень запомнился свод из четырёх картин про луну и звёзды.
@ Стеклорама « Пт 10:31 am »
Как жаль, что в меня прогрузится через полвека.
@ SemdeSmir « Пт 10:28 am »
Особенно вот эта: Изображение
@ Стеклорама « Пт 10:26 am »
Мне тоже понравилось очень в своё время :plz:
@ SemdeSmir « Пт 10:25 am »
Классные картины! И фамилия у художника классная.
@ Стеклорама « Пт 10:23 am »
Это имя такое. Ещё это и нарицательный термин, но не будем о грустном.
@ Стеклорама « Пт 10:22 am »
Альфонса*
@ Стеклорама « Пт 10:21 am »
Картины Альфона Мухи. Только вы их, пожалуйста, сами погуглите, а то мне слё-ё-ё-ёжно.
@ Sunↆner « Пт 10:20 am »
Мне "Культуру", пожалуйста. Что там Рама покажет? Интересно.
@ Sunↆner « Пт 10:20 am »
Ой, тут по программе политика? Переключу канал.
@ Стеклорама « Пт 10:19 am »
Sunↆner писал(а): У меня не получится. Если хочешь, сделай парочку вложений идейного толка, как ты умеешь: с пафосом, замаскированным под идейность. Конспирация!
С кем бы не имели дело в обществе - это всегда конкретные люди, да сколькими стопами бумаг они не прятались! И до тех пор, пока на дворе капитализм, перед человечеством будут простираться все возможные свободы, кроме одной и очень важной - свободы доверять людям. Долой капитализм! Ура!
@ Sunↆner « Пт 10:17 am »
Спасибо за молчаливое согласие.
@ Sunↆner « Пт 10:17 am »
Не надо на меня так косо смотреть чрез окно чата, пожалуйста.
@ Sunↆner « Пт 10:16 am »
Я же говорю, он меня сам по себе будоражит и сотрясает (телесно и душевно).
@ Sunↆner « Пт 10:16 am »
У меня не получится. Если хочешь, сделай парочку вложений идейного толка, как ты умеешь: с пафосом, замаскированным под идейность. Конспирация!
@ Стеклорама « Пт 10:15 am »
Sunↆner писал(а): Деньги ж посредственность, упоминались только как участники материальной жизни в обществе.
Sunↆner писал(а): На идейную составляющие если они влияют вызывайте Скорую.
А ты точно там втихоря коммунизм не строишь?
@ Стеклорама « Пт 10:13 am »
SemdeSmir писал(а): Одно другому не мешает, как говорится.
Кому на двух стульях седеть удобно, того обычно подозревают на ряд нехороших вещей.
@ Sunↆner « Пт 10:13 am »
На идейную составляющие если они влияют вызывайте Скорую.
@ Sunↆner « Пт 10:13 am »
Деньги ж посредственность, упоминались только как участники материальной жизни в обществе.
@ Sunↆner « Пт 10:12 am »
Это заблуждение.
@ SemdeSmir « Пт 10:12 am »
Одно другому не мешает, как говорится.
@ Sunↆner « Пт 10:12 am »
Напрасно-с!
@ Sunↆner « Пт 10:12 am »
Кто тут успел определиться?
@ Стеклорама « Пт 10:12 am »
Не, мы ж вроде определились, вы мечтаете о деньгах. При чём тут фанфики?
@ Sunↆner « Пт 10:12 am »
И вернись к её шедевральному фику попутно.
@ Sunↆner « Пт 10:11 am »
Хватай тогда Раму, "увози за сто морей", как пел Жуков, и расспрашивай столько, сколько сил хватит.
@ SemdeSmir « Пт 10:11 am »
Рассуждения в чате о фанфиках. Мог ли я мечтать о таком ещё вчера? Думаю, никто не мог.
@ Стеклорама « Пт 10:10 am »
ДОвалось! ДОвалось. Я гений сегодня.
@ Sunↆner « Пт 10:10 am »
Вот и досадно: я не обнаружил такую квинтэссенцию, автор выявил её вперёд.
@ Стеклорама « Пт 10:10 am »
Звучит легко, но понимание довалось с большим трудом.
@ Стеклорама « Пт 10:09 am »
Потом и кровью, образно, потом и кровью. Раскрытие всего убивает в читателе дух искателя.
@ Sunↆner « Пт 10:09 am »
О, я - нечто, сенсация, но только в рамках самого себя, alas.
@ Sunↆner « Пт 10:08 am »
Имитирую глубокомысленную задумчивость.
@ Sunↆner « Пт 10:08 am »
"Ну и аторое - не надо рассказывать читателю ВСЁ." - Хм...
@ Стеклорама « Пт 10:08 am »
Sunↆner писал(а): Как и писал ранее, я человек "непричисляемый".
О, Вы либертарианец?
@ Стеклорама « Пт 10:07 am »
Прочитаешь первый диалог и поймёшь, что название скорее пафосное, чем идейное
@ Sunↆner « Пт 10:07 am »
Как и писал ранее, я человек "непричисляемый".
@ Sunↆner « Пт 10:06 am »
Меня дважды цитируют - сие ль знак, дамы и господа? Пишу электронное письмо Дружко. Тогда вдохни в меня жизнь, о великий писатель! Покажи тот самый "Смысл жизни по Цельсию", шоб знал наверняка.
@ Стеклорама « Пт 10:06 am »
Ты, может, вообще из правых? Тебе сколько лет для отсутствия всякой левезны?
@ Стеклорама « Пт 10:05 am »
Sunↆner писал(а): Второе меня вовсе пугает и вводит в пространственную дезориентацию.
Sunↆner писал(а): Второе меня вовсе пугает и вводит в пространственную дезориентацию.
Ну вот никаеой в человеке идейности, никакой романтики. Как так-то, а?
@ Sunↆner « Пт 10:04 am »
Но укрывательство - это едва ли не последнее дело.
@ Sunↆner « Пт 10:03 am »
Согласен, удобно. Человеку импонируют всеразличного рода удобства.
@ Стеклорама « Пт 10:03 am »
В любой ситуации ответственность с себя можно перевалить на собственное субъективное восприятие. Очень удобно, кстати.
@ Sunↆner « Пт 10:03 am »
Второе меня вовсе пугает и вводит в пространственную дезориентацию.
@ Sunↆner « Пт 10:02 am »
Писать фанф, естественно! Работать - работаю, мне хватает.
@ Sunↆner « Пт 10:02 am »
К слову, я на деньги не обращал такое пристальное внимание, а лишь вскользь их упомянул, восприняв твою мысль согласно своему понимаю.
@ Стеклорама « Пт 10:02 am »
Работать или строить коммунизм?
@ Sunↆner « Пт 10:01 am »
Меня возьмите, я с Семдом попробую заодно.
@ Стеклорама « Пт 10:00 am »
Ну тогда иди и работай, а фанфик при коммунизме напишешь.
SemdeSmir писал(а): А чё вы хотели? В современном мире счастье в деньгах.
@ Sunↆner « Пт 10:00 am »
А я - вражина треклятая.
@ Sunↆner « Пт 10:00 am »
В творчестве и понимании.
@ Sunↆner « Пт 10:00 am »
У неё другое счастье.
@ Sunↆner « Пт 10:00 am »
А куда от него деться? Мы среди него, в его, собсненно, кругу.

Кто в чате