Полный перевод Twinsanity

Пятая основная игра серии, вышедшая в 2004 году.
Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 735
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 262
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #11 Стеклорама » 18 сен 2016, 18:41

AUZAZURZ писал(а):Акей, вот мои пробы на Кротыкса, Ука-Уку, Тропи и Скунса. Я согласен уступить любого из этих персонажей кому-нибудь, кто захочет, но сначала пусть этот "кто-то" запишет пробу... ну нет, не обязательно лучше, чем у меня, но хотя бы ненамного хуже)

В моём проигрывателе по умолчанию стоит видеоряд с радужной наркоманией. И тут эта фраза: "Это - психотрон, врата в бесконечные миры..."
НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ РЖАТЬ!!11!!!111!1!!11 :rofl:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 735
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 262
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #12 Стеклорама » 18 сен 2016, 20:01

Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
SemdeSmir

ᅠ
Сообщения: 1194
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 11:52
Награды: 9
Репутация: 275
Откуда: XNINBO.
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #13 SemdeSmir » 18 сен 2016, 20:07

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.
Главный молчун и точкофаг всея CBN.
История аватарок.

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 216
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #14 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 04:10

Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
SeriousSNick

ᅠ
Сообщения: 479
Зарегистрирован: 17 сен 2016, 13:07
Награды: 5
Репутация: 89
Откуда: г. Белоярский
Пол: Мужской
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #15 SeriousSNick » 19 сен 2016, 05:18

Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.
Главный игроман всея КБН
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 216
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #16 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 05:41

SeriousSNick писал(а):Кстати... Можно ещё тему в ZoG'е создать... чтоб прибавилось переводчиков... если что я там зареган, и могу там всё оформить.

Не надо. Сами справимся.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 735
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 262
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #17 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:28

SemdeSmir писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

О, спасибо за помощь. Думаю, вариант со словом "блин" подойдёт. Не знаю, что Нео Кеша скажет, но пожалуй это единственный способ сохранить элемент игры слов оригинала.


Пожалуйста)) Хотя вариант с блинами мне кажется довольно топорным (титаномутанты, привет!), другого пока придумать не удалось.
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 735
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 262
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #18 Стеклорама » 19 сен 2016, 07:29

Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA

Аватара пользователя
Neo_Kesha
 
 
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 21 июл 2016, 09:37
Награды: 18
Репутация: 216
Пол: Не указан

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #19 Neo_Kesha » 19 сен 2016, 08:19

Стеклорама писал(а):
Neo_Kesha писал(а):
Стеклорама писал(а):Кстати говоря о слове "nuts".

В английском языке оно имеет переносное значение - "безумство".

Не надо далеко ходить за примером, мультфильм, который в отечественный прокат вошёл под названием "Реальная белка", в оригинале называется "Nuts job". Соответственно, игра слов: это одновременно и "работа, связанная с орехами", и "работа для больных на всю голову". Казалось бы, при чём тут реальная белка?

Весь прикол состоит в том, что Морис воспринимает слово "nuts" буквально, в плане "Орешки? У нас есть, чё пожрать?", когда речь идёт о том, что это "просто уму непостижимо!"

Аналогом в русском языке мне видится "Вот блин!" - "Где блин?)))" Вроде, похоже на оригинал. Как думаете? :crashenjoys:

Стеклорама, а ты не хочешь присоединиться к переводу? Проект большой и переводчиков не может быть, а должно быть больше, чем 1 штук.


Да, если отышется письменный текст. На слух у меня всё плохо: мало того, что из-за того, что говорят слишком быстро/слишком шипиляво/проглатывают половину букв не понимаю до 90% сказанного(понимаю толко модальные глаголы, ага). И вместо "bury it"(погреби) совершенно спокойно могу услышать "berry"(ягода). Вместо "glossy"(глянцевый) - "awesome"(сногсшибательно) и т.д.

Так что всё, как в кино: "Бен, Бен! Это Данила. Ай нид хэлп."

Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.
Изображение
EARGASM

Аватара пользователя
Стеклорама

ᅠ
Сообщения: 735
Зарегистрирован: 09 сен 2016, 17:38
Награды: 5
Репутация: 262
Откуда: Отец городов русских, в общем, стольный град.
Пол: Женский
Контактная информация:

Re: Полный перевод Twinsanity

Сообщение #20 Стеклорама » 19 сен 2016, 10:15

Neo_Kesha писал(а):Конечно будет. А пока можете скооперироваться с Семдом и перевести вунтреигровой текст, он под спойлером лежит.
Самурай сделает Шрифт, а я займусь ПО и прочим. И да, когда будете переводить - особо вас не ограничиваем по длине фраз, но надо чтобы каждая строка была переведена одной строкой, что понятно. Это просто требование формата, не самого перевода.


Под спойлерами много чего лежит, но не спешит открываться. По всем ссылкам с текстом выдает 404. Не отыскалось. Ай стил нид хэлп. М.б. я что-то не так делаю? :crunchscared:
[приём]
Нет времени объяснять! Позывной #E2F3E6
Время от времени #EFF8EA


Вернуться в «Crash Twinsanity»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 мимодингодил


  • Вы не можете писать в чате.
@ Стеклорама « Чт 5:16 pm »
Neo_Kesha писал(а): Ты ничего не видела
Ну, предположим :ohyes:
@ tengg « Ср 12:17 pm »
@ Neo_Kesha « Ср 11:37 am »
Ты ничего не видела
@ Стеклорама « Ср 10:15 am »
А это нормально, что мне пришло уведомление о новом посте в болтовне, но там нет новых постов?
@ tengg « Пн 8:20 pm »
@ Twin_Gromov « Вс 5:19 pm »
Чёрт. Так непривычно, что чат работает с моего аккаунта
@ Twin_Gromov « Вс 5:18 pm »
В мафию сейчас
@ Twin_Gromov « Вс 5:18 pm »
Это просто игра
@ Twin_Gromov « Вс 5:18 pm »
"Success so clearly in view... or its merely a trick of the light?"
@ Twin_Gromov « Вс 2:47 pm »
Дела становятся всё более интересными
@ DarkSamurai « Вс 2:44 pm »
:skunk:
@ Neo_Kesha « Вс 1:59 pm »
Изображение
@ Neo_Kesha « Вс 1:59 pm »
хм
@ Sunↆner « Вс 1:58 pm »
О, ну, тут понятно. Конечно, нужно расширять ассортимент реплик Аку, что ж может быть важнее!
@ Neo_Kesha « Вс 1:57 pm »
Типа Защекочу досмерти!{Sunↆner}
@ Neo_Kesha « Вс 1:56 pm »
Но это просто часть текста, которую я потом стираю
@ Neo_Kesha « Вс 1:56 pm »
Да
@ Sunↆner « Вс 1:56 pm »
А указывается, какой пользователь какую реплику добавил?
@ Neo_Kesha « Вс 1:55 pm »
Парт, походи в ролевке
@ Neo_Kesha « Вс 1:55 pm »
Как же их много становится
@ Neo_Kesha « Вс 1:55 pm »
Обновил фразы Аку
@ tengg « Вс 12:19 pm »
:like:
@ Sunↆner « Вс 12:17 pm »
Да, денёк выдался необычным. Удивлять сломанной личке не приходится. Сейчас напишу в Дисе.
@ tengg « Вс 12:16 pm »
у нас тут внезапные траблы с личкой
@ tengg « Вс 12:15 pm »
пиши мне тогда в личку туда
@ Sunↆner « Вс 12:15 pm »
В Дискорде.
@ tengg « Вс 12:14 pm »
ты в дискорде или вк есть?
@ Sunↆner « Вс 12:14 pm »
Йя.
@ tengg « Вс 12:14 pm »
я по какой-то причине не могу прочитать твои личные сообщения сейчас
@ tengg « Вс 12:14 pm »
саннер
@ tengg « Вс 10:53 am »
@ Стеклорама « Вс 10:01 am »
Такую страшную*
@ Стеклорама « Вс 9:59 am »
Если такой страшной расправу тебе прочит дружный класс 1-ый "В", то тебе нечего бояться, они шутя. (Серьёзно, лэтс плэи по Майнка... крафту избавляют от всяких иллюзий насчёт уровня культурности речи школьников)
@ Pu14unkihooiV « Вс 12:53 am »
КАКОГО ХУЙНМА МЕНЯ ХОТЯТ ВЫЕБАТЬ И МНЕ УГРОЖАЮТ?
@ Pu14unkihooiV « Вс 12:53 am »
ДА ПОШЛИ ВЫ ВСЕ В ЖО-ПУ. САМЕЦ ВЫЕБЕТ. КТО НЕ ЗАССАЛ, 1 В. 1 или 1 В. 10
@ ELECTRO-CRUSH « Пт 6:20 pm »
Ладно, подожду, когда новая игра начнётся.
@ ELECTRO-CRUSH « Пт 6:20 pm »
МММ, пнятненькоИзображение
@ SemdeSmir « Пт 5:58 pm »
Мафия ещё идёт, но как-то вялотекуще.
@ ELECTRO-CRUSH « Пт 5:56 pm »
Здоров, ребят! Игра "мафия" ещё идёт или нет? А то меня чёт никто не позвал :crashytears:
@ Стеклорама « Пт 9:44 am »
tengg писал(а): роли не вскрываются после смерти
tengg писал(а): т е "маленьким мальчик" могло означать все, что угодно
Я не Холмс, конечно, но базовая дедукция указывает, что мафией Санчес быть не мог
@ Стеклорама « Пт 9:43 am »
Я просто оставлю это здесь
► Показать
@ Neo_Kesha « Пт 3:48 am »
Пу, я тебе сейчас организую теплое и светлое ПУтешествие в перуанскую деревню.
@ Pu14unkihooiV « Чт 11:13 pm »
Но развёрнуты ли эти причины? Расписаны ли? И именно причины, почему тепло и светло, мне были бы интересны.
@ tengg « Чт 6:57 pm »
@ tengg « Ср 10:23 pm »
он написал: тепло и светло. Это причины.
@ Pu14unkihooiV « Ср 10:14 pm »
Кеша, для меня могут быть очень важны причины, по которым ты любишь КБН. Объясни свою любовь, распиши
@ tengg « Ср 5:05 pm »
т е "маленьким мальчик" могло означать все, что угодно
@ tengg « Ср 5:04 pm »
роли не вскрываются после смерти
@ tengg « Ср 5:00 pm »
@ Neo_Kesha « Ср 8:02 am »
Я не понял ничего из того, что ты только что сказал
@ Pu14unkihooiV « Вт 10:01 pm »
То чувство, когда "запостить крест" помогло. Надо успеть теорию. Кеша, можешь развернуть мысль?
@ SeriousSNick « Вт 11:15 am »
и душевно
@ tengg « Пн 9:40 pm »
и безлюдней только там тоже, лол
@ SemdeSmir « Пн 8:56 pm »
Теплее и светлее только на Солнце.
@ Neo_Kesha « Пн 9:09 am »
Тут тепло и светло
@ Neo_Kesha « Пн 9:09 am »
Я все же люблю КБН
@ tengg « Вс 11:21 am »
@ SeriousSNick « Сб 2:11 pm »
я про себя если что
@ SeriousSNick « Сб 2:11 pm »
А дно сидит в дискорде
@ SeriousSNick « Сб 2:11 pm »
А Илита в Чатах

Кто в чате